멀티미디어 번역

성공을 이루기 위해 고객은 항상 표준 정보 매체나 텍 스트의 서면 번역, 회의나 연설의 구두 번역이 필요한 것은 아닙니다.귀사의 제품을 가능한 한 광범위한 대중에게 알리고 소비자와 파트너와 소통하는 모든 현대적 수단을 가 장 효과적으로 활용하기 위해서는 멀티미디어 정보의 번역 및 각색이 필요합니다. 여기에는 온라인 강좌 및 비디오 강의, 프레젠테이션, 강의, 영화, 만화, 마케팅 자료, 광고, 프레젠테이션 자료 등이 포함됩니다.

원본 자료의 대본과 역할 또는 타임스탬프별로 구분 된 번역을 작성하는 오디오 및 비디오 자료의 필사 외 에도, 멀티미디어의 고품질 번역에는 이후의 음성 해 설을 위한 텍스트를 특별한 방식으로 각색하는 작업 이 포함되어야 합니다.

멀티미디어 번역에 대한 수요가 증가함에 따라 시청 각 번역(AVT)이 널리 개발되었습니다. 시청각 번역의 소비자는 시청자, 청취자, 독자이기 때문에 번역가에 게는 특별한 지식, 기술, 능력이 필요합니다. 오늘날 AVP의 주요 유형은 자막, 더빙, 음성 번역입니다.

일반적으로 멀티미디어 번역에는 러시아어와 외국어 로 전문 아나운서나 배우가 자료를 더빙하고, 영상에 자막을 입히는 비디오 자막 작업(영상에 자막을 덧입 히는 작업)을 예산, 마감일, 멀티미디어 자료 번역 목 표에 따라 일괄적으로 또는 개별적으로 진행하는 작 업이 포함됩니다.대상 언어로 시청각 정보를 소비하는 모든 채널을 보 다 효과적으로 활용하려면 비디오를 처리하고 번역된 슬라이드, 그래프, 다이어그램을 추가하여 다시 편집 하고, 배경 음악과 오리지널 사운드트랙을 활용하는 작업이 필요할 수 있습니다.

가격 견적을 원하시면 전화로 문의해주세요.

+7 (495) 212-16-75

и또는 웹사이트에 있는 양식을 작성해 주시면 연락드리겠습니다!

비용 계산

의무 없는 가격 제안



좋은 번역을 얻기 위한 5가지 간단한 단계

번역이 필요하십니까?

번역 작업이 완료되었습니다.

견적 안내를 위해 파일을 보내주시기 바랍니다. 또한 요청 사항과 마감일을 함께 기재해 주시면 더 정확한 도움을 드릴 수 있습니다.
작업 비용, 마감일을 계산하고 지불 옵션을 제공합니다.
귀하께서 주문에 대한 비용을 지불하는 데 동의하시면, 즉시 작업을 시작합니다.
정해진 기간 내에 주문을 완료하여 고객님의 요구사항을 반영한 결과물을 발송해 드리겠습니다.
주문이 완료되었습니다
주문하기
모두 한눈에 보기
모두 한눈에 보기